SERVIDUME VOLUNTARIA - VII/IX
![]() |
Esta
é unha obra que representa un cambio de paradigma, a diferencia dos
autores clásicos, para Etienne non hai tiranía benéfica. Tampouco
se fai ilusións, pois é consciente, de que só uns poucos teñen a carraxe
suficiente, para querer ser libres e para recoñecerse como tales.
Na súa profética "psicoloxía da servidume", combina dous vectores que, un pouco máis tarde, estarán condenados a diverxer: liberdade e igualdade. Porque, si somos libres, non é posible que «a natureza
puxera a alguén en "servidume", poñéndonos a todos en compañía».
Alén desta condición ontolóxica, Étienne denuncia a perda da
apaixoada defensa da liberdade, que constituía a mellor vacina
fronte a quen busca usurpala.
Os Reis Asirios, e despois deles os Medos, so aparecían en público o
máis tarde posible, ao anoitecer, para que o pobo xulgase que eles
tiñan algo de sobrehumano, aludindo así as xentes propensas ao
devaneo e amigas de imaxinar aquilo que non ven claramente.
Foi así que as nacións que durante longos anos pertenceron ao imperio
Asirio, acostumáronse a ser servos con tal misterio, e servían tanto
máis, canto máis misterio e descoñecemento tiñan sobre o soberano; e todos o respectaban e
temían, sen que ninguén o vise nunca.
Os primeiros reis de Exipto, eses nunca se mostraban en público sen
levaren un ramo ou unha luz na cabeza e enmascarábanse como
saltimbanquis, cousa tan estraña de ver que os súbditos se enchían
de respecto e veneración por eles; e había xente tan doída e tan
submisa que se prestaba a tal comedia en vez de rir con ela. Da mágoa
oír comentar as artimañas a que os tiranos de antes recorrían para
consolidaren as súas tiranías.
Sabían
que era posible faceren o que quixesen dun pobo que se deixaba apañar
na rede, por moi fráxil que ela fose, un pobo tan fácil de enganar
e someter que canto máis del se burlaban máis se rebaixaba.
E que direi daquela outra patraña a que os pobos antigos sempre deran
gran crédito? Crían firmemente que o dedo grande do pe de Pirro,
rei dos epirotas, facía milagres e curaba as doenzas do bazo.
Crían na lenda de que dito dedo, despois da cremación do corpo de Pirro,
ficaría enteiro no medio das cinzas.
Era o propio pobo que forxaba as mentiras en que posteriormente
acreditaba. Moitos así o escribirán e, polo modo como o fixeran, é
patente que se limitaran a recoller o que oían dicir nas cidades
entre o pobo.
Vespasiano, no regreso de Asiría, pasando por Alexandría camiño de Roma, para
facerse co goberno do Imperio, din que realizou moitos milagres.
Puña os coxos a andar, dáballe a vista aos cegos e obraba moitas outras
fazañas en que so podía acreditar quen fose máis cego que aqueles
que se supuña curados.
Ate os mesmos tiranos se admiraban coa forma como os homes poden soportar
un home que lles fai mal; utilizaban para iso o disfrace da relixión
e, tomando o aspecto de certas divindades, servíndose diso para
protexeren a mala vida que levaban.
Se crésemos á Sibila de Virxilio e a súa descrición do inferno,
Salmoneo, por se ter burlado dos deuses e vestido a indumentaria de
Xúpiter, está agora no fundo do inferno a recibir o castigo que
merece:
... As penas vi crueis e penetrantes
De Salmoneu soberbio, que tanto erra,
De Salmoneu soberbio, que tanto erra,
De
Xúpiter Tonante o raio horrendo.
E do Olimpo os trebóns contrafacendo.
E do Olimpo os trebóns contrafacendo.
De catro frisóns este conducido
Un fachón acendido meneando,
Polos pobos de Grecia ía atrevido,
E polo medio de Elides triunfando.
O culto aos altos deuses só debido
Pedía: louco, que rodando
Pola ponte no carro miserable,
Finxía a chuvia e o raio imitable.
Un fachón acendido meneando,
Polos pobos de Grecia ía atrevido,
E polo medio de Elides triunfando.
O culto aos altos deuses só debido
Pedía: louco, que rodando
Pola ponte no carro miserable,
Finxía a chuvia e o raio imitable.
Mais dunha nube densa un raio horrendo,
Vibrando irado, o pai omnipotente
O derrubou con ímpeto tremendo,
Non con fumoso raio ardente...
O derrubou con ímpeto tremendo,
Non con fumoso raio ardente...
(Eneida, Virxilio, Cap. VI)
Se este, cuxo crime foi facer de tolo, padece hoxe tales tormentos no inferno, é de crer que merecen moito peor os que abusasen da
relixión para fins ruíns.
Os nosos reis sementaran por Francia sapos, flores de lis, a Santa
Ampola e a oriflama. Pola parte que máis me cabe, non poño en
dúbida que os nosos maiores e nós non temos razón de queixa, pois
sempre tivemos reis bos en tempo de paz, valerosos na guerra, reis
que, aínda sendo de nacenza, parecen ter sido non criados pola
natureza, como os outros, pero electos por Deus Todopoderoso, antes
de tomaren nas mans as rédeas do goberno e a garda do reino.
Aínda
que así non fose, non pon en dúbida a verdade contada polas
nosas historias, nin as discutiría con vistas a rebaixar a nosa
fermosa nación e deslustrar a nosa poesía francesa, a cal, máis do
que remozada, está hoxe completamente renovada grazas aos nosos
Ronsard, Baïf e Du Bellay, que fixeron evoluír a nosa lingua ao
nivel de que os gregos e latinos non son en nada superiores, a non
ser quizá no dereito de antigüidade.
E sería da miña parte gran ofensa á nosa métrica que, ornada por moitos mecánica, ten moita xente capaz de ennobrecela e de
restituíla á súa honra primitiva, sería, digo, grande ofensa,
subtraerlle os belos contos do rei Clovodeo, nos cales xulgo ver
despuntar fácil e elegantemente a vea do noso Ronsard e da súa
Franciada. Presinto o seu alcance, recoñézolle a graza e finura de
espírito. Ten arte para facer da oriflama o que os romanos fixeran
das escravas, como di Virxilio: "E os escudos do ceo caendo á
terra". Erguerá a nosa Santa Ampola tanto canto os atenienses o
cesto de Eríctono; e as nosas armas serán faladas tanto canto o foi
a oliveira que aínda hoxe se encontra na torre de Minerva. Sería de feito ultraxante renegar dos nosos libros e desdicir os nosos poetas.
Mais volvendo ao asunto do que sen querer me afastei, quen máis que os
tiranos teñen conseguido para a súa seguridade e beneficio, convencer ao pobo
á obediencia e á servidume ate á devoción?.
Todo, pois, o que ate aquí dixen sobre o costume das persoas a seren
voluntariamente escravas, aplícase apenas ás relacións entre os
tiranos e o pobo embrutecido
Fonte:
- “Discurso contra a Servidume Voluntaria – Etienne de La Boétie”. Publicado en: Animal+: Revista Cultural para Todas as Especies, nº 19 – Inverno 2008. Edicións Positivas. Traducción: Onofre Sabaté.
- WIKIPEDIA
PUBLICADOS:







